2010. január 27., szerda

Mondókák, dalok német nyelven

"Arra a kérdésre, hogy mikor kezdődjék a gyermek zenei nevelése, azt találtam felelni: kilenc hónappal a születése előtt. Első percben tréfára vették, de később igazat adtak. Az anya nemcsak testét adja gyermekének, lelkét is a magáéból építi fel... még tovább mennék: nem is a gyermek: az anya születése előtt kilenc hónappal kezdődik a gyermek zenei nevelése."
Kodály Zoltán, 1948, Párizs

A kodályi gondolatot azt gondolom egész nyugodtan kiterjeszthetjük az anyanyelvi nevelésre is. Annak is rendkívül fontos alapköve a szülői minta, a nyelvi, grammatikai klisék elsajátításában a szókincs, emlékezet fejlesztésében hihetetlenül nagy szerepe van a mondókáknak, gyerekdaloknak, gyerekverseknek.
De nem csupán az anyanyelv esetében van ez így, az óvodai idegennyelv "tanítás" is idegen nyelvi mondókák versek tanításából áll, kellene, hogy álljon.

Amikor külföldre költöztünk az egyik első dolgunk az osztrák "Ringató" keresése volt. Egyrészt, mert jól bevált rutinja volt az életünknek az ilyen jellegű program, másrészt a lehető legjobb alkalom ismerkedésre, barátszerzésre.
Hihetetlen nagy szerencsénk volt, amikor rátaláltunk a grázi EKIZ-re, és ott a Musikgarten-re. Mind szakmailag, mind emberileg a maximumot nyújtja, noha a környezet (kissé lepusztult bérház első emeleti lakása) elsőre riasztó lehet.

A lányom első német szavai a mondókákból származtak. Ami miatt még fontosnak tartottam a német mondókák tanítását, tanulását, megismerését, hogy a leendő óvodai csoporttársainak, barátainak hazulról hozott kultúrkincse ne jelentsen szakadékot, hátrányt a gyermekem számára.

Segítséggel, utánajárással néhány könyvet is vásároltunk, ezeket akarom most megmutatni.


Wir sind die Musikanten
Erschienen:05.2008.
Erschienen bei:Bertelsmann Verlag
Illustrator: Sabine Wilharm
 
Kurzbeschreibung
Das große Buch der Kinderlieder. Mit CD mit allen Liedern zum Mitsingen. Diese wunderbar ausgestattete Sammlung bietet einen reichen Schatz an traditionellen und modernen Kinderliedern zum gemeinsamen Singen und Musizieren für Klein und Groß. Vom "Häschen in der Grube" über "Bruder Jakob" bis zu "Geh aus mein Herz und suche Freud" und "Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad" - jeder wird hier sein Lieblingslied finden! Ein übersichtliches Layout und einfache Akkorde für die Gitarrenbegleitung runden das Buch ab. Sabine Wilharm hat wunderschön die Melodie und Stimmung der Lieder eingefangen und in fantasievolle, Bilder übersetzt.
Ein Standardwerk für jedes Kinderzimmer, jeden Kindergarten und jedes Klassenzimmer! * Über 100 traditionelle und moderne Kinderlieder
* Fantasievoll illustriert von Sabine Wilharm

* Mit Akkorden für die Gitarrenbegleitung
* In edler Ausstattung mit Leinenrücken


A legismeretebb gyerekdalok szerepelnek benne kottával, és mellékelt CD-vel. Valóban alapmű, az ismerősök által énekelt dalok zömét megtaláltam benne.
Sabine Wilharm illusztrációi pedig zseniálisak. Egyszerre értelmezi és kiegészíti a szöveget, és az egész könyvön végigvonuló karakterek segítségével ironizálva plusz olvasatot teremt hozzájuk.

Cornelia Nitsch
Das große Buch der Kinderreime


Veröffentlichungsdatum: Februar 2008 Verlag:Bassermann

Balsam für Kinderseelen, Fingerspiele, Kniereiter, Spiel- und Trösteverse sind bei kleinen und größeren Kindern beliebt: Sie bringen zum Staunen und Lachen, lassen kleine Wehwehchen vergessen, sind Balsam für die Seele.In diesem Buch hat die bekannte Autorin Cornelia Nitsch über 400 altbewährte und neue Kinderreime und -spiele zusammengetragen und wurden liebevoll illustriert von Edda Köchl. Diese Sammlung ist eine reiche Fundgrube für alle Mütter, Väter und Großeltern, die ihren kleinen Nachwuchs spielerisch unterhalten, trösten und fördern wollen. Dank der Informationen über den pädagogischen Wert der Spiele erfahren sie, wie wichtig diese "Unterhaltung" für Kinder ist. 


 
Inkább már 4-5 éveseknek való mondókagyűjtemény, leírásokkal a szülők számára. Tematikusan szerkesztett kötet, jól kezelhető, a keresés is egyszerű benne. 
 

Rotraut Susanne Berner:


Apfel, Nuss und Schneeballschlacht

Veröffentlichungsdatum:Oktober, 2006

Verlag: dtv
Dem Winter im Allgemeinen und Weihnachten im Besonderen können ja manche Erwachsene - im Gegensatz zu Kindern - rein gar nichts abgewinnen. Das ist nur damit zu erklären, dass diesen Menschen noch niemand "Apfel, Nuss und Schneeballschlacht" als Begleitlektüre für die dunkle Jahreszeit verordnet hat.

Denn Rotraut Susanne Berner hat über 150 Geschichten, Lieder und Gedichte vom Herbst, von Weihnachten und vom Winter gesammelt und diese Mischung so hinreißend illustriert, dass selbst Weihnachtsmuffel den Zauber der gemütlichen Adventsnachmittage, des Laternegehens, Plätzchenbackens und Singens uralter Weihnachtslieder spüren können. Für Kinder bietet diese Mischung einen reichen Fundus an Versen und Liedern von "Laterne, Laterne" bis "Oh, du Fröhliche": Grundstock für glückliche Weihnachtserinnerungen jenseits von Geschenkbergen. - Kurzum, ein Buch, das an Weihnachten keinesfalls fehlen darf!


Az illusztrátort és szerkesztőt a magyar olvasók is ismerik, a Naphegy kiadó jelentette meg a 2010-es Astrid Lindgren-díj jelöltjének Wimmelbuch sorozatát, Böngésző címmel. A két borító mögött ugyanaz a tartalom rejlik. A könyv 2006-ban elnyerte a Deutsche Jugendliteratur Preis különdíját. A gyűjtemény nagy érdeme,  az alkotók széles palettája. A klasszikusokon túl kortárs alkotók is jelen vannak, a kötet végén egy bekezdésnyi tudnivalót közöl is róluk.
Ízelítőnek F. W. Bernstein, Hans Arp, Bertold Brecht, Josef Guggenmos, Ernst Jandl, Regina Schwarz.
És mellé megkapjuk Berner jellegzetes képi világát, és néhány képmesét.


Aki pedig idáig olvasott annak jutalmul megmutatok a kedvenc német mondókáinkból néhányat.

Zwerg Wackelmütze
Oben auf des Berges Spitze
sitzt ein Zwerg mit seiner Mütze,
wackelt hin und wackelt her,
lacht ganz laut und freut sich sehr.
Reibt sich seine Hände,
klopft auf seine Bauch
und stampft mit den Füßen,
klatschen kann er auch.
Fasst sich an die Nase,
springt ganz froh herum,
hüpft dann wie ein Hase,
plötzlich fällt er um. Bumm!















Ich heiße August Fridolin                          
und  bin ein kleiner Pinguin
wadi wapp, wapp, wapp,
wadi wapp, wapp, wapp
wadi wapp, wapp, wapp, klapp klapp.


Und meine Frau heißt Wiluwisch
sie schwimmt im Wasser wie ein Fisch
wadi wapp, wapp, wapp…..


Wir haben auch noch Kinderlein,
die schwimmen alle hinten drein
wadi wapp, wapp, wapp…..


Und willst du uns mal seh´n so froh
dann komm doch wieder in den Zoo.
wadi wapp, wapp, wapp....


4 megjegyzés:

Hamar Nóri írta...

Szia, Pöszke! Az én "nagy kisfiam" első cseh szavai prózai módon az utcán elhallott, nem éppen irodalmi kifejezések voltak :) De aztán, amióta "ovis" lett, hozta a mondókás szavakat ö is. Ez a két nyelvben létezés igen érdekes dolog, húúú, nagyon foglalkoztat minket is... A kis zwerges vers pedig remek! Köszi.

Pöszke írta...

Nem szabad
csúnyán beszélni,
tanít engem apa.
Aki csúnyán beszél,
annak mindig egy forintot
kell adnia anyának, mert
anya sosem beszél csúnyán,
viszont sok egyforintosa
van már
apától.
K.O.

Hamar Nóri írta...

Á, már nem lesz sok egyforintosom :)

Pöszke írta...

"Anya, adjál ejujót!" (kapott egyet) "De anya, ez pénz!" (mélységes csalódott döbbenettel.)

Gyújtsél "pénzt". :D